Мятущейся души печален лик...
Инок59
Ты знаешь, пройден болевой порог,
И суетность:- в чести пропавших буден.
Мир оказался мелок и паскуден,
Подлец и вор всё так же не подсуден,
И только время подведёт итог.
Наверно в попустительстве небес,
Присутствовать должна закономерность.
Ведь если *не попутает нас бес*,
Лелея свой *козырный интерес*,
Мы не оценим ни ЛЮБОВЬ, ни ВЕРНОСТЬ.
Мятущейся души печален лик,
Коль *аватар* ушёл из подчинения.
В вихре страстей кружит без сожаления,
Не ведает, что на краю забвения,
Коль в заповедь СОЗДАТЕЛЯ не вник.
Когда вокруг *пустые миражи*,
Так хочется *рассудочной* опоры.
Чтоб глаз наивных не пугали шоры,
Всё суета, пустые разговоры,
В безумной пьесе под названьем жизнь.
И лишь ЛЮБОВЬ связующим звеном,
Между заблудшим и погрязшим миром.
Меж БОГОМ и надуманным кумиром,
Влюблённостью и алчущим сатиром,
Но разницу понять не всем дано…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 13) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.